Published originally under the title of 《天官賜福》 (Heaven official’s Blessing) Volume 1.
Copyright © 墨香銅臭
Russian Language edition rights under license granted by 北京晋江原创网络科技有限公司 (Beijing Jinjiang Original Network Technology Co., Ltd)
Cover illustrations by 日出的小太陽 (tai3_3)
Cover illustrations granted under license granted by 2021 Reve Books Co., Ltd (Pinsin Publishing)
Russian Language edition copyright © 2024 Eksmo Publishing House
Arranged through JS Agency Co., Ltd.
All rights reserved. Все права защищены.
ООО «Издательство «Эксмо»©. Издание на русском языке и перевод.
Глава 1
Благословение небожителей
На Небесах среди бессмертных есть одно известное на все три мира посмешище.
По преданию, лет восемьсот назад на просторах Центральной равнины раскинулось древнее государство под названием Сяньлэ. Земли его были обширны и плодородны, народ жил в мире и согласии. Страна славилась четырьмя сокровищами: бессчётным числом красавиц, великолепной музыкой и блистательной литературой, золотом и драгоценными камнями. А четвёртым сокровищем стал знаменитый наследный принц.
Его высочество, надо признать, был человеком неординарным.
Государь и его супруга относились к наследнику как к жемчужине на ладони: души в нём не чаяли и постоянно повторяли, что сына ждёт судьба просвещённого правителя, да не померкнет его слава в веках.
Сам же принц не проявлял к власти, богатству и почестям ни малейшего интереса.
Если верить его собственным словам, то всё, чего он желал, – это спасти простой народ.
* * *
Юность свою наследный принц посвятил самосовершенствованию, и на эту пору приходятся два происшествия, слухи о которых впоследствии разнеслись по всему миру. Одна история случилась в год его семнадцатилетия.
На первое полнолуние, когда обычно отмечают праздник фонарей, в Сяньлэ проходила пышная церемония поклонения Небесам. Хотя обычай этот давно забыт, о нём по-прежнему можно прочитать в древних свитках или услышать от стариков, которые ещё хранят память о весёлых гуляниях на грандиозном празднестве.
В день фестиваля народ наводнил улицу Шэньу. Знать болтала и смеялась на верхних этажах высоких зданий, а дворцовая стража, облачённая в воинственно бряцающую броню, прокладывала дорогу через толпу зевак. Молодые девушки кружились в изящном танце, их белоснежные руки рассыпали дождём цветочные лепестки, застилая ими небо, – и спроси любого, кто прекраснее, цветы или танцовщицы, он замешкался бы с ответом. Из золотых повозок музыка разливалась по всему Запретному городу