Кристина
*
– Вылезай уже из своей скорлупы, Кристинка! – по-дружески ворчала на меня Инна Павловна. Этой замечательной женщине недавно исполнилось шестьдесят пять, но возраст не мог победить её оптимизм и энергичность.
Даже сейчас, наряженная в костюм Бабы Яги и пробирающаяся по сугробам к загородному дому, она излучала такую уверенность и решимость, что даже снежинки шарахались от неё в сторону.
– Я не цыплёнок, – шутливо отмахнулась я, пытаясь справиться с синим париком, длинные волосы из которого упорно лезли мне в рот по приказу колючего ледяного ветра.
– Она не цыплёнок, а Мальвина! – хохотнул Дед Мороз – начальник и главарь всей нашей команды аниматоров. Настоящее имя – Андрей Антонович Веселков. Он же – директор туристической фирмы «Отдых на пять», где мы все работали. А сейчас – пробирались по глубокому снегу.
А что поделать: иностранные клиенты не только щедро оплатили новогодний отдых в загородном комплексе деревянного зодчества, но и пожелали зрелищ.
Штатная команда аниматоров уже была занята на всевозможных детских утренниках, а Андрей Антонович был слишком практичен, чтобы терять дополнительный доход, поэтому властной рукой издал приказ, чтобы главбух Инна Павловна Зайцева и я, менеджер по продажам – Кристина Андреевна Принцева – оказали ему помощь в проведении развлекательной программы для семерых весёлых японцев.
Платили восточные гости весьма щедро, и с местным фольклором знакомы не были. Так что наш креативный директор решил воспользоваться пылящимся в шкафу реквизитом и переиграть русские народные сказки «Репка» и «Снегурочка» на новый лад.
Костюмы Деда Мороза и Бабы Яги пришлись весьма кстати. А парик Мальвины из спектакля про Буратино был торжественно нахлобучен на меня со словами: «Идеальная же Снегурочка!»
Согласно сценарию, Дед Мороз должен был пытаться вытащить замёрзшую во льдах внучку, как старик корнеплод. Потом на помощь будет позвана бабка. Она же – Баба Яга. А после выполнения этой сложной миссии планировались хороводы со счастливыми японцами и прыжки через символический костёр.