Марсельский словарь читать онлайн

О книге

Автор:

Жанр:

Издано в 2025 году.

У нас нет данных о номере издания.

Аннотация

После болезненного развода переводчица Луиза Лё Ван бросает привычный Париж и перебирается в Марсель – город, где мистраль сбивает с ног, а рынки ошеломляют яркими красками.

В съемной квартире она обнаруживает книгу Итало Кальвино "Невидимые города" с загадочными пометками на полях. В тот же день приходит неожиданное предложение от издательства – перевести именно этот текст. Совпадение?

Пока Луиза пытается справиться с одиночеством и призраками прошлого, Марсель постепенно раскрывается перед ней: шум моря под окнами, случайная встреча с итальянцем, первый настоящий эспрессо в чужом городе.

Никто не предупредил Луизу, что самый сложный перевод ей предстоит выполнить с языка прежней жизни на язык новой. И что в этом переводе, как и в любом другом, что-то неизбежно будет потеряно, а что-то – неожиданно обретено.

Глубокая, чувственная история о женщине, которая ищет новые слова для старых чувств.

Андрей Брус - Марсельский словарь




Глава 1 Dépaysement

Вокзал Сен-Шарль встречает меня равнодушием транзитного пространства. Табло прибытия мигает, объявляя парижский поезд – мой поезд – на пять минут позже расписания. Это уже не имеет значения. Пять минут опоздания после трех часов сорока одной минуты пути, после нескольких месяцев внутреннего паралича, после сорока двух лет жизни.

Выход из здания вокзала обозначен стрелкой. Моё путешествие сжимается до этого простого символа – однонаправленной линии с острием. Указатель не оставляет выбора. Это и есть ощущение свободы? Я не знаю. Я выбираю не замечать лёгкую дрожь в пальцах, когда тяну за собой чемодан. Колёсики стучат по плитам пола ритмично, как метроном. Три-четыре. Три-четыре.

«Там лучше», – сказала мне Клеманс, когда я объявила о переезде.

Лучше – сравнительная степень от «хорошо». Недостижимый абсолют, если вдуматься. Всегда только «лучше». Никогда не идеально.

Двери вокзала раздвигаются передо мной с неожиданным визгом. И в этот момент Марсель обрушивается на меня.

Мистраль.

Я слышала о нём, читала, переводила упоминания в романах, но не была готова к его физической мощи, равнодушной силе. Он не просто дует – толкает, сбивает с ног, проникает под одежду, находя каждую складку, каждый незащищённый сантиметр кожи.

Я нелепо взмахиваю руками, пытаясь удержать равновесие. Чемодан кренится набок, как маленький парусник в шторм. Шарф превращается в хлыст, ударив меня по щеке. Волосы взбунтовались, закрыв обзор тёмным вихрем.

Мир на мгновение теряет чёткость. Вокзальная площадь размывается, превращаясь в калейдоскоп непонятных форм и цветов. Сквозь пряди волос, вижу только обрывки реальности: резкие тени под фонарями, развевающиеся подолы пальто, сухие листья, танцующие в воздухе абсурдным балетом.

– Мадам, с вами всё в порядке? – голос откуда-то сбоку.

Я знаю эти слова. Я говорю на этом языке всю жизнь. Но в тот момент, когда пытаюсь ответить, французский предаёт меня. Язык прилипает к нёбу, слова застревают между мыслью и артикуляцией.

– Да… Нет… Я ищу… – каждый слог даётся с усилием, будто я забыла, как извлекать звуки.


С этой книгой читают