Отражение ночи (Альбина Севенкова) - страница 2

Размер шрифта
Интервал


Красивое лицо удаляющегося Робина ничего не выражало. Его неизменные спутники, преданные Артур и Эдвард, шли немного позади.

– Собери отряд, – приказал Робин русоволосому Эдварду. – Уезжаем.

Юноша повернулся, и неожиданно был атакован невесть откуда взявшейся седой женщиной.

– Ваше величество! – её резкий голос пронзил морозную тишину.

– Ты ошиблась, ведьма, – холодно сказал Эдвард и одним движением оттолкнул от себя старуху, успевшую обхватить его колени.

– Чего ты хочешь? – спросил монарх, окидывая незнакомку усталым взглядом.

– Я… – растерялась та. – Я… есть предсказание.

– Что ты можешь предсказать, если даже не смогла меня узнать?

– Не суди так строго, юный король. Мне осталось жить лишь несколько часов.

– Говори, – тяжело вздохнул Робин.

– Я прошу, забери отсюда мою правнучку. У нее никого не останется после того как я умру.

Мужчины заметили тень, шевельнувшуюся неподалеку. Артур шагнул вперед и вытащил из-за сугроба девушку-подростка в серых лохмотьях.

– Солдаты, – обратился король Робин к собравшемуся отряду. – Кто возьмет её в жены?

Артур обхватил почти детское лицо рукой в черной перчатке и повернул его к свету.

– Я, ваше величество, – раздался решительный голос из толпы.

Безликий воин подошел ближе, снял плащ и, завернув в него девушку, посадил на коня. Эдвард, увидев кивок короля, бросил воину мешок с монетами.

– Уходим, – лениво произнес Артур.

Монарх первым легко вскочил в седло своего вороного жеребца. А ведьма, тем временем, вышла из оцепенения, подбежала к нему и схватилась за стремена.

– Ты не выслушал меня! Есть женщина, которая сможет подарить тебе наследника! Она последняя из пришедших!

Робин молча взирал на свою странную собеседницу, демонстрируя глубокое безразличие, и уже трогал уздечку.

– Анна Рейн. Её имя – Анна Рейн!

Всадники мчались навстречу ночи следом за своим монархом, а ведьма еще долго задумчиво смотрела им вслед.

Королевский замок, построенный из чёрного камня, давил на обывателей своим мрачным величием. В своей спальне Робин задумчиво смотрел на очаг, в котором свирепо играли языки пламени. Он лежал на кровати, застеленной шкурами белых медведей, и пальцами перебирал золотые волосы своей спящей любовницы.