1. Глава 1
Старая облупившаяся шестёрка с битыми фарами остановилась у кромки обрыва. Водитель, ещё полчаса назад пьяный до чёртиков, сейчас смотрел во тьму крымской ночи неожиданно осмысленно. Он нервно закурил и покинул салон лишь тогда, когда сгоревшая до фильтра сигарета начала жечь губы. Голова его кружилась, напоминая о прошедшей пьянке, но это ничуть не препятствовало его намерению.
Медленно подойдя к багажнику, мужчина привычно ударил по крышке. Та со скрипом поднялась, открывая недра машинного нутра. Мужчина засучил рукава засаленной и потной кофты и принялся вытаскивать свёрнутый в рулон ковёр. Для надёжности узорчатая ткань ещё советского производства, местами подпаленная сигаретами и обмоченная дешёвым пивом, была криво замотана изолентой.
Наконец, справившись со свёртком, мужчина поволок его к обрыву. Закончив свой путь, он остановился и стоял так ещё минут пять — ловил морской ветерок, что гулял и вокруг, и в его голове. Его собственное дыхание казалось ему слишком громким, как и пульс. Отдышка, будь она неладна.
Свёрток на земле зашевелился, застонал. Мужчина дёрнулся, в испуге пнул его, а после больше не мешкал — ещё два удара, и свёрток провалился в бездонную тьму обрыва.
Живая.
Она была живая.
Но уже поздно сокрушаться на этот счёт: что сделано — то сделано. Он не жалеет, давно пора было.
Сплюнув вязкую горькую слюну, что разъедала рот, он воровато осмотрелся. Темно. Видно только тусклый фонарь у въезда в ближайший кооператив да фары проезжающих вдалеке машин.
Глянув с обрыва вниз, он, кажется, попытался что-то разглядеть, но вскоре вернулся к своей шестёрке, хлопнул крышкой багажника и забрался в салон.
Его трясущиеся руки сжали руль.
— Что сделано — то сделано, — проговорил он и завёл мотор. Тусклые фары осветили пыльное бездорожье и прожжённую летним солнцем траву.
Аллодарк
Подпространство
— Сэр, — мой секретарь без стука отворил дверь. В раздражении поднял на него глаза, готовый отчитывать, но паника на его лице заставила попридержать пыл. Ну и что опять случилось? — Простите, сэр, но у нас ЧП.
— И? Без меня не справятся? Скажи Эверетту, пусть разбирается.