Тридцатилетний красавец Миша Варбург ехал утром на работу с мрачным видом в ашкелонском автобусе номер пять. На остановке «КикАр ЦфАния» вошла невысокая невзрачная (хоть и рыжая) девица лет двадцати, села перед ним и открыла книжку. Судя по отражению в стекле, текст был на иврите.
«ИзраильтОска, – подумал Миша. – А у меня просто тоскА!
Вскоре в автобус вошёл его приятель Лёня, большой ценитель своего тёзки Филатова. Он поздоровался, сел на только что освободившееся рядом с Мишей место и с радостью начал извращать своего кумира:
– Что невесел, аморал?
Али в карты проиграл?
КОли так, тебя за энто
Надо выслать на Урал!
– Не надо, – возразил Миша. – Я уже без отрыва от ноутбука «замутил» с одним уральским издательством.
– Но оно оказалось столь «мутным», – предположил Лёня, – что ты заложил последние штаны!
– Но
ты же видишь, что я в штанах, … как «Облако в штанах» у Маяковского!
– Неточно выразился. Гуманные уральцы оставят тебе штаны. Но с запасными придётся расстаться!
– При всём твоём непреодолимом желании
«изгаляться над сурьёзными людьми»
(слушающий Лёня улыбнулся, узнав очередной отрывок из «… Федота») даже ты отметил их гуманизм! Издательство «РидерО» из Екатеринбурга не только не «мутное», а одно из самых «прозрачных»! Вот только с одним вопросиком слегка оплошали.
– Ты, Миша, помнится, говорил, что
лозунг инфузории: «Надо делиться!».
Ладно, поделюсь. Ты читал «шедевру» Башевиса-Зингера «Ентл-ешиботник»?
– Не читал, но в теме. Смотрел фильм, где её играла Бася Стрейзанд.
– Если «Барбара», то и впрямь «Бася». Но эта оригиналка сократила своё имя до «Барбра». Видимо, и уменьшительную форму надо сократить до «Бся»… Отсюда недалеко до «Бся крев»!
Тут рыжая девица, сидящая у окна встала, попросила на иврите соседа выпустить её в проход и вышла на ближайшей остановке.
– А эта рыженькая с чувством юмора! – проговорил Лёня. – При каждой нашей хохме дёргалась. А после твоей пародии на «пся крев» вообще чуть ни рухнула.
– Странно. Не заметил.