Пьеса №3 читать онлайн

О книге

Автор:

Жанр:

Издано в 2025 году.

У нас нет данных о номере издания.

Аннотация

Пьеса о том, что мы знаем, и как то, что мы знаем, не имеет никакого отношения к тому, что мы делаем…

Для тех, кому нравятся легкие, ироничные, затейливые пьесы Лопе де Вега.

Навеяно его стилем (вернее, стилем лучших его переводчиков), актуальностью вечных тем и неиссякаемым потоком подобных историй вокруг.

Надеюсь, скрасят Ваш досуг

Игрой своей причудливые строки

О том, что не учить уроки -

Неизлечимый наш недуг.

Сергей Балыкин - Пьеса №3



Пьеса в одиннадцати действиях. Без антракта.

Читать за один раз.


Пьеса о том, что мы знаем,

И как то, что мы знаем,

Не имеет никакого отношения к тому,

Что мы делаем…

Действующие лица


В порядке появления.


Белардо            : влюбленный


Доротея            : его пассия


Марсела            : сестра Доротеи


Джузеппе            : слуга Белардо


Слуга             : в доме Абериго


Абериго            : отец Доротеи


Пьяный            : в таверне


Слуга            : пьяного в таверне


Альберто            : жених Доротеи


Федерико            : влюбленный

Действие Первое

Оживленная площадь Милана. В толпе людей праздно толкаются двое мужчин. Оба одеты не слишком изысканно, однако тот, что помоложе, похож на господина. В поле его зрения оказываются две женщины, которые, напротив, хотят побыстрее покинуть площадь. Молодой человек обращается к одной из дам.


Белардо


Глазам не верю,

Ужели может быть,

Что в этом увядающем мирке

Растут цветы?

Скажите, кто вы?

Как вы здесь?

Прелестный дух, чьи кудри лучезарны,

А очи ослепительны как солнце.

Всё может ли быть правдой?


Доротея


Ваш слог забавен, слух щекочет,

И так иносказателен. Вы

Меня смешите.


Белардо


Иносказателен?


Доротея


Для этих мест.


Белардо


А что,

В селеньях здешних

Иным припевом восхваляют чудо?


Доротея


Похоже вы

В тех странах жили,

Где женщин нет.

У нас таких чудес примного.


Белардо


Мой глаз ценил немало женщин,

И оттого при виде чуда слепнет!

Иные девы – для него кухарки.

Вы здесь ещё?


(притворяется ослепшим).


Прошу – не уходите!


Доротея


Да, здесь, но поспешу.


Белардо


Ужель оставите в беде калеку?


Доротея


То милосердие, скорее.

Как я уйду –

Со мной и ваш недуг исчезнет.


Белардо


О легкомыслие! Должно быть,

Вам не случалось от любви страдать?

Недуги оные так быстро не проходят.


Доротея


Тогда и в вправду поспешу.

А то сильнее хворь запустим.


Белардо


Но как же так?!


(женщина удаляется со своей сестрой)


И даже без оглядки!


Доротея

(сестре)


Не отставай, Марсела.


Марсела


Один момент, лишь платье подберу.


Доротея


Поторопись.


Марсела


Но что за спешка?

Я не желаю пахнуть лошадьми!


Доротея


Не поторопишься –

За лошадей сойдём, уж точно.

Которых пред покупкой ценят.


Женщины уходят. Мужчины остаются в двоем.


С этой книгой читают